watermark logo

Up next

5 Ways Publishers can promote African Languages feat. Christian Elongué & Sylvain Agbolo

0 Views· 10/27/23
Boina123
Boina123
2 Subscribers
2
In Music

Preserving and promoting African languages is the responsibility of every African; writers, speakers, publishers, and African language teachers. The publisher’s role in fostering African languages is indispensable. Aside from increasing publishing in African languages, we also suggest that:

- Language policy debate should be depoliticized.
- There should be incentives to train and deploy more teachers of African languages.
- Students should have greater choice to be examined in standards of their languages.
- The state should assist with translation services (the most significant cost faced by the industry) to facilitate investment by publishers in indigenous languages.
While, in the face of Africa’s escalating economic and social problems, it is difficult to be overly optimistic about the future of African languages, this is an area where Kabod and others engaged in the processes of teaching, learning, and communication might make a tangible contribution.

About Christian: he is the managing director of Kabod Group, a leading language service provider in West Africa. He has 11 years of professional experience as a translator in the children's book, ed-tech, nonprofit, and video game industries. He founded the Network of African Languages Translators and Teachers (ALATT), the Association of Language Companies in Africa (ALCA), and hosts Kabod Language Talk on issues affecting African languages. He is a member of ITI, CIOL, ALA, ATSA, etc.

About Sylvain: he is a language enthusiast and professional. He worked on several topics about translation and the language industry. Passionate about African languages and concerned about contributing to their preservation, it offers language services to organizations and individuals to fulfill their goals. Has +5 years of organizing the annual Multilingualism Week Conference that engages language experts to discuss trending issues in the language industry. He loves Africa and is unwaveringly determined to contribute to its development.

About Nimdzi LIVE!
There is a shadow industry driving the growth of ALL global brands: Localization. Let’s talk globalization, localization, translation, interpretation, language, and culture, emphasizing how it affects your business, whether you have a scrappy start-up or are working in a top global brand.

Would you like to be a guest on Nimdzi Live? Or do you know somebody who should? Email live@nimdzi.com or reach out to info@nimdzi.com so we can coordinate!

Still want more? Check out some other resources available from Nimdzi and MultiLingual Media below:

🗺️ NIMDZI INSIGHTS: https://nimdzi.com
We are a team of over ~50 analysts, consultants, and educators delivering research-based advisory and consulting specialized in international business, globalization, social justice studies, M&A culturalization, localization, gaming, and media localization.

THE LANGUAGE TECHNOLOGY LANDSCAPE: https://www.nimdzi.com/language-technology-atlas/
The Nimdzi Language Technology Atlas maps over 800 technology solutions across several key product categories. The report highlights trends and things to watch out for. This is the only map you will ever need to navigate the language technology landscape.

THE NIMDZI 100 RANKING AND MARKET ANALYSIS: https://www.nimdzi.com/nimdzi-100/
The Nimdzi 100 is one of our flagship publications. It includes a ranking of the top 100 LSPs by revenue, a watchlist of prominent players that don’t disclose their payments, and a detailed overview of the size and state of the language services industry. The Nimdzi 100 is widely considered an industry standard and is read by thousands in translation and localization. LSPs, localization buyers, investors, savvy job seekers, and analysts will benefit from this free resource.

THE NIMDZI INTERPRETING INDEX: https://www.nimdzi.com/interpr....eting-index-top-inte
The Nimdzi Interpreting Index is an in-depth report on the state of the global interpreting market that analyzes trends and market forces and includes a ranking of the top 35 interpreting LSPs by revenue.

Nimdzi Insights license music used in this stream:
Wasted Education (Blue Topaz): Adobe Stock License ASLC-1212CEAC-21B4264EF6
Grifting in Vegas (Kit and the Calltones): Adobe Stock License ASLC-1212CF4A-72A527808F
Funky Mood: ASLC-12AFE84A-5ED0E7C577
Way out of sight: ASLC-12AFE8AA-7C4063CA04
Get Up and Get Up: ASLC-12AFE8F6-C367C2DA8E
Real Stuff: ASLC-12AFE922-DA2CAF25FF
Beauty Funky: ASLC-12AFE95F-A5D43CB15F
Spanish Rumba: ASLC-12AFE9EB-02CE1C7C30
May I Have This One: ASLC-12AFEA0C-58238F80C0
Zimbabwe Sunset: ASLC-12F3E80C-400E160240
Speaking of Africa: ASLC-12F3E9AE-91F3F49CAF

#language #cultural #culture #culturalization #africa #preservation #publishers #interpreting #interpreters #localization #translation #translate #lsp #global #globalization #internationalization #international #localize

Show more


 0 Comments sort   Sort By


Up next